248: Vadim Vadimovich N?: – finally discovering the name of the narrator; once again showing how the narrator appears to be some mirror image of the Nabokov
248: See Under Real: refers to two of Nabokov’s novels, Pale Fire and The Real Life of Sebastian Knight. Look at Part two, chapter 10 for more information
248: roll of coins, capitalistic metaphor, eh, Marxy: ironically refers to Marx who is famous for his ideology of communism which is a counter towards capitalism. Due to the seizure of his estate and exile from Russian due to socialist government, Nabokov is an anti-communist.
249: Nebesnyy or Nabedrin or Nablidze (Nablidze? Funny): Nabokov illustrates here how the narrator’s identity and his reality is slowly becoming unraveled. Identity and reality has been shown to be coupled through LATH. Therefore, as the narrator starts to lose his sense of identity, the audience realizes that the work is not a true autobiography but a fake one.
249: Bonidze? Blonsky?–No, that belonged to the BINT business : once again, Nabokov is showing how his sense of identity and other’s identity has been distorted. See above for more. Nablidze and Bonidze are both Georgian surnames
Blonsky refers to “Was that really I, Prince Vadim Blonsky, who in 1815 could have outdrunk Pushkin’s mentor, Kaverin?” (232)
249: Mr. Nabarro, a British politician: look above for more. This can also be a reference towards Nabokov’s father who was a politician before he was murderer; also a real British politician Sir Gerald David Nunes Nabarro
250: twin window: question of identity, of another person, mirror image of Nabokov himself
250: a pair of harlequin sunglasses, which for some reason suggested not protection from a harsh light but the masking of tear-swollen lids: implies that the narrator’s desire to harlequinized the world was simply to hide from sorrow and pain?