186: Charles Dodgson – the birth name of author Lewis Carroll. Nabokov translated Carroll’s Alice in Wonderland into Russian, and considered there to be a parallel between Carroll and Humbert Humbert of Lolita.
186: per contra – Latin, “on the contrary”
186: Hecate convertible – Hecate was the Greek goddess of magic and crossroads
186: Rain Sound machine – a white noise machine which generates random noise, often natural in origin, to soothe or help sleep.
187: Jackboot – a large military boot
187: long-coated Chihuahua – a picture is necessary for reference (and cuteness).
187: epicist – an epic poet; a writer of epic poetry
187: Modern Art
188: Provence – a region of France
188: “if a psychiatrist explained to them that… represented the artist’s clash with his father…” – a dig at Freud, perhaps?
189: eschatological – pertaining to eschatology; a branch of theology concerned with the final events in the history of the world or of humankind
189: “the hideous banality of a stepmother-versus-stepdaughter situation” – a trope as old as time
190: à trois – French, “designed for or shared among three individuals”
190: “Camus replaced Keats“ – an absurdist philosopher vs. a romantic poet
190: scheka – Russian, “cheek”
191: Poundian – referring to Ezra Pound, a prominent modernist poet