Part I Chapter 13

65: fairelamourir – Iris’ poor French leads her to unintentionally confuse the French noun “amour” (love) with the verb “mourir” (to die).

66: Starov – Ivan Starov: a famous nineteenth-century Russian architect and city planner. Also, Starovers: a traditionalist religious sect who split from the Russian Orthodox Church in response to the reforms of 1666.

66: vaw-dutch-ka. An attempt at transliterating the pronunciation of the Russian diminutive for “water” водучка.

67: Pandora – According to Hesiod, Pandora opened a jar, releasing all the evils into the world.

67: Cannice – An amalgamation of “Nice” and “Cannes,” two cities in southern France

67: Troilus and Cressida – Lesser-known Shakespeare tragicomedy about the death of Hector and the love affair between the eponymous protagonists.

68: Gogol’s Inspector-General tells the story of a traveler who arrives in a village plagued by corruption and is mistaken by the bumbling residents for the government inspector.

68: Bronxonians – a reference, surely, to Henry James’ novel, The Bostonians, but with a New York-inspired twist

69: Camera Lucida optical device used by artists to help them draw more precisely, see introduction
 
69: mackintoshed – Mackintosh being the famous raincoat brand, first introduced in 1824
 
69: faits-divers – faits-divers are short news stories published in French papers
 
70: Orkney Islands off the coast of Scotland, famously visited by Victor Frankenstein and his invention in Mary Shelley’s novel

Editor: HZC

Leave a Reply