Middlebury Newsletter School in Germany

Mainz and Berlin

30/01/2015
by Heike Fahrenberg
Comments Off on Don’t miss the 5th Season….. Mainz, Helau!

Don’t miss the 5th Season….. Mainz, Helau!

Dear all –

 

while the semester is almost over, Mainz is gearing up for the climax of its favorite ‘5th season’, Fassenacht. Luckily for us, the last day of class is Friday 13 – so everybody in the program is invited to celebrate Rosenmontag (Feb 16)  at the office overlooking the street where the Rosenmontagszug will pass by.

Other events not to miss are the Children’s Parade on Saturday, Feb. 14, and the Parade of the Guards on Sunday, Feb.15.

If you want to learn more about the tradition, read this interview with Andreas Schmitt, one of the most prominent figures in the Mainz Fassenacht.

And: if you happen to see someone asking you to buy a Zuchplackettsche — do so. They produce a different figure every year to finance the Rosemonday Parade.

All the best and ‘Helau’ –

 

Heike

 

P.S. Pictures coming soon!

12/11/2014
by Heike Fahrenberg
Comments Off on Experiencing Difficulties Abroad: The Advantage of Middlebury’s Language Pledge.

Experiencing Difficulties Abroad: The Advantage of Middlebury’s Language Pledge.

by Amir Firestone, program participant Fall 2014-2015, published with the author’s permission.

12.11.2014

confusionLernerfahrung über die Schwierigkeiten im Ausland:

Middleburys Spracheid als Vorteil

Kultur und Sprache gehen Hand in Hand, und wenn man ein Semester im Ausland verbringt, wird eine wichtige Frage aufgeworfen: Wie kann man Sprache und Kultur am besten lernen, um sich in dem fremden Land zu integrieren? Gemäß Middlebury ist der Spracheid sehr wichtig für die StudentInnen, damit sie in dieser Aufgabe erfolgreich sein können. Mit dem Spracheid versprechen die Studierenden, während ihres Auslandssemesters nur die Landessprache zu sprechen. Mit diesem Spracheid gehen viele Schwierigkeiten für die StudentInnen einher und manche von diesen Schwierigkeiten erscheinen auf den ersten Blick überhaupt nicht hilfreich. Missverständnisse können beispielsweise sehr unangenehme Erfahrungen, schlechte Beziehungen mit Einheimischen und insgesamt einen schlechten und falschen Eindruck von der Kultur erzeugen. Aber sind diese schlechten Erfahrungen wirklich so problematisch?

Obwohl der Spracheid so viele Probleme erzeugen kann, sind diese problematischen Erfahrungen gleichzeitig sehr nützlich und auch die wichtigste Lernerfahrungen in Bezug auf Sprache und Kultur. Die bereits genannten Missverständnisse sind für StudentInnen, die ein Auslandssemester machen, nützlich, da sie aus diesen Erfahrungen viel lernen können. Wenn eine von diesen sogenannten problematischen Erfahrungen gemacht wird, weiß die Studentin oder der Student, dass die Lehre daraus hilfreich und wahrscheinlich für die Zukunft nützlich wird.

 Es ist schwer zu sagen, ob man ohne diese Erfahrungen ein richtiges Verständnis der neuen Sprache und Kultur überhaupt erreichen kann. Um das besser zu verstehen, muss man zuerst erklären, was das Erlernen einer Sprache eigentlich beinhaltet. Um ein Verständnis von einer Sprache zu bekommen, muss man sich an die kulturellen Normen, das lokale Leben, und die Gepflogenheiten der Einheimischen gewöhnen. Man kann aber nicht alle diese Aspekte der Kultur in einem Sprach- oder Kulturkurs erlernen, weil sie tief verankert sind und deswegen erst schwer zu bemerken und zu erklären sind. Sondern man muss die Aspekte einer fremden Kultur wirklich erleben, um sie zu verstehen. So zum Beispiel Mark, der aus den USA kommt und mit Hannes, seinem deutschen Kursteilnehmer, an einem Referat arbeitet. Am Tag vor dem Referat, schreibt Hannes Mark per E-Mail: „Ich brauche dieses Dokument von dir DIREKT!“ In seiner Antwort fragt Mark, was er falsch gemacht hätte, worüber Hannes sich so geärgert hätte. Dann erfährt Mark von Hannes, dass Hannes nur die Wichtigkeit seiner Nachfrage hervorheben wollte und dass die Deutschen einfach sehr direkt und praktisch reden. Würde es Hannes ohne das Beispiel einfallen, dass die Deutschen manchmal so reden und wenn Hannes das früher erklärt hätte, könnte Mark verstehen, was Hannes mit seiner Erklärung meint? Ich glaube das nicht. Mark musste erst in die deutsche Sprache und Kultur eintauchen und etwas Unangenehmes erfahren, um das zu lernen.

Es wird gesagt, dass Sprache eine Tür in eine andere Welt wäre. Wenn es so wäre, wäre die zugehörige Kultur das Geländer, das entlang der steilen Treppen in ein dunkles Treppenhaus führt, welches sich hinter der Tür befindet. Wie weit kann man sich von der Tür der Sprache eigentlich entfernen, ohne die Kultur zu verstehen oder dem Geländer zu folgen? Wie kann man überhaupt wissen, dass es Treppen und dazu ein Geländer gibt, ohne dass man früh stolpert?

 Abschließend kann man deshalb sagen, dass ohne die Schwierigkeiten, die ein Spracheid mit sich bringt, man eine Sprache nicht gründlich und vollständig erlernen kann. Je schwieriger eine Erfahrung ist, desto länger bleibt sie im Gedächtnis.

realization

 

 

28/10/2014
by Heike Fahrenberg
Comments Off on Farewell Letter to Berlin by Irene Estefania Gonzalez, Program Participant Academic Year 2013-2014.

Farewell Letter to Berlin by Irene Estefania Gonzalez, Program Participant Academic Year 2013-2014.

Dear readers of our Newsletter –

even though Irene wrote her farewell-letter below at the end of the last term, I’m happy that she agreed to let me share it with you at this point in time, when just another semester is starting up and a new group of students on both sites have just begun their study-abroad experience with us.

All the best from Germany –

Heike

Dear Berlin, 

For the last month I have been trying to put into words my feelings towards you and our relationship during this past year. This has been for a month, since it was then that I had my last visitors from home, a month ago that I panicked looking at the calendar and thinking of all the work to be done, a month ago that I realized the countdown had started, and a month ago when I saw that this, our unique one year relationship, was coming to an end. As I pack today and put my boxes together I feel quite an interesting mixture of feelings: excitement, relief, satisfaction, nervousness, tiredness, accomplishment, uncertainty…

Our story was not one of love at first sight and it took us sometime to get to know each other. 10 months ago you were a total stranger, and now that we have figured each other out, it is time for me to part. Back when we met, you looked to me like a grey, busy and (most of the time) angry looking one. I always thought you needed to smile more, you were too consumed by your own experiences as to share anything with a newcomer, and felt that you looked at me as “just one more Spaniard, just one more exchange student, just one more twenty-something” in the city. You challenged me, shocked me, surprised me and while a few times you made me wonder „what on earth am I doing here?!“ you also made me think that Europe would always be the place where to feel at home.

I don’t think any relationship can be valued as a “success” or “failure”, and so won’t be ours, but I know that I will always take with me what I have learnt from you. Of my five years abroad, you have been the most challenging one. Of course I was newer to the language than ever before, but there didn’t lay the biggest challenge; it was on the YOU being BIG vs. ME being SMALL that I felt many times lost. You and your 4 million people may be many in number, but it was rather this year and not when I lived in the smallest of villages in a lost fjord in Norway that I felt most alone. In your cold and dark winter days, I wondered why had I not made my way to a Mediterranean county instead; in sharing an apartment with those so different to me, I wondered why I had not chosen a dorm; fighting with your grammar, I wondered why had not picked a romance language; and so the list goes on… But in the challenge lays the learning, and I can say that I leave you feeling bigger than never before. 10 months, 118 pages written in German and uncountable experiences latter I look back and know that every day was, without a doubt, worth it.

As I leave you, I am somehow afraid of having idealized my former partner to whom I am going back to: Middlebury. Especially during the long winter, when things felt difficult here, my thoughts would turn into the assertion „Oh, this would be so much easier there“… I know though, that he has his faults too, and probably reality will hit me once I am back. But I stay positive. Our upcoming reencounter has also a brief expiration date of just a year, and knowing how fast time goes by when I am there, I will try my best not to miss any opportunity he may have to offer.

But don’t be jealous dear! I know too, that sometime soon I will be looking back and missing you. And I believe that what I will miss most, is probably what was also my biggest challenge with you: freedom. Freedom in the sense that I had the time, the space, the resources and the options to do new, interesting and different things whenever I wanted: theaters, museums, cafes, lakes, trips, restaurants… the options were almost endless. And though this sounds like a real dream (and many times it certainly was one) in this freedom lies also some form of loneliness and confusion. I alone was to make every decision, plan, pic, chose, take a first step…  You offered me the time to stop and think much more than what I had been able to do in the busy schedules of my last four years, and that was a huge bless as well as a great challenge. Goodbyes are always difficult Berlin, so lets do this with a smile and a positive attitude. Because with your spring, summer, the sun (and the World Cup) you became livelier, friendlier, warmer… and from then on, I could only see your greatness. Quite the one to be with at this point in my life! Glad that we made it together.  My life-motto is to leave everything better than how I find it, so I really hope that, somehow, I have contributed to you and your life as a city. Take care of yourself my dear. Stay cool! ‘Arm aber sexy’ as they say 😉

At some point, I’ll be back.

With love,

Irene