There are five volumes in the collection depicted below.
Volume 1, 1877; Vol 2, 1884 with stamp of Ivan Vasil’evich Veselovskij; Vol. 3, 1888; Vol 4, 1889 Inside illegible name written inside; Vol 5, 1900. The brief Russian notation is followed at the bottom of the page with a lengthier explanation, also in Russian.
Добротолюбие (комплект из 5 книг).
Что такое Добротолюбие? Многотомная антология святоотеческих наставлений о духовной жизни и непрестанной молитве, любовь к возвышенному, прекрасному, доброму, Добротолюбие – вечный духовный источник, содержащий не только животворное аскетическое учение для подвижников, но и утешающее просветительское слово, обращенное ко всем. Немощные, маловерные, осуетившиеся от наплыва житейских забот, уставшие от тщетных поисков истины — все найдут здесь святоотеческое объяснение причин своих тягот и обретут путь к Истине, путь ко Христу.
Опыт многочисленных переизданий за последние годы всех пяти томов Добротолюбия доказывает, что интерес к нему не снижается, а все более возрастает, значит, перед нами книга живая.
Само слово «добротолюбие» (греч. – Филокалия) означает любовь к прекрасному, возвышенному, доброму. Оно включает в себя истолкование сокровенной жизни в Господе Иисусе Христе. Таким словом был назван сборник духовных произведений православных авторов IV-XV вв. «Добротолюбие» составили святитель Макарий Нотара, митрополит Коринфский (1731-1805) и преподобный Никодим Святогорец (1749-1809).
По мнению некоторых исследователей, в основу «Добротолюбия» был положен древний сборник, составитель которого собрал тексты ранее живших подвижников. Этот сборник хранился в Ватопедском монастыре на Святом Афоне.
Одним из ярких сочинений христианской письменности, который получил название «Филокалия» , можно назвать сборник отрывков из Оригена, которые были собраны святителями Василием Великим и Григорием Богословом в конце 50-х гг. IV века.
Святитель Макарий Нотара и преподобный Никодим Святогорец, выбирая название для своего сборника, руководствовались как раз названием «Добротолюбия» Оригена. Но здесь уже ставились иные задачи – написать полный сборник, который бы включал не только отрывки, но и полные сочинения христианских авторов, представляющих разные аскетические традиции.
На Святом Афоне святитель Макарий повстречал юного подвижника Никодима и попросил его просмотреть тексты. В течение одного-двух лет Никодим исправил и подготовил тексты для печати. Впервые сборник был опубликован на греческом языке в 1782 году в Венеции. Святитель Макарий имел намерение издать и многие другие труды отцов-подвижников, дабы уберечь их от забвения.
Кроме предисловия и сочинений святых отцов, в «Добротолюбии» были помещены краткие вступительные статьи к каждому автору. Ни на титульном листе, ни в самой книге авторы-составители «Добротолюбия» святые Макарий и Никодим не указали своих имен.
Буквально сразу оно стало очень редким изданием – его восприняли с большим восторгом и на Востоке среди монашества, и на Западе. Второе издание вышло в Афинах в 1893 году.
Цель «Добротолюбия» заключалась в научении достижении совершенства ума. Оно восполнило оскудение духовных книг, которые из-за древности исчезли, стало спасительным путем к единению с Богом. Основной акцент «Добротолюбия» ставится главным образом не на совершении телесных трудов, а на памятовании о Боге, непрестанной молитве, хранении ума.
Главной темой «Добротолюбия» стала молитвенная практика исихастов, заключающаяся в постоянном призывании имени Господа нашего Иисуса Христа. В «Добротолюбии» описывается творение Иисусовой молитвы, которая необходима для спасения и которая приобретается только трудом.
Подлинные сокровища духовной мудрости великих святых раскрываются в этой книге. В ней приводятся поучения святителя Иоанна Златоуста, преподобных Антония и Пахомия Великих, Иоанна Лествичника, святителя Григория Паламы, преподобных Нила Синайского, Иоанна Кассиана Римлянина, Исихия Синаита, Симеона Нового Богослова.
Поучения в виде кратких глав – самый распространенный жанр с V по XV в. в Византии – является и одним из основных жанров «Добротолюбия».
Еще до греческого издания «Добротолюбия» преподобный Паисий Величковский (1722-1794) перевел святоотеческие творения на церковнославянский язык. Еще в ранней молодости преподобный Паисий стал собирать творения и заметил недостатки прежних переводов на церковнославянский язык. Во время своего пребывания на Афоне он пытался достичь исправности текста, тщательного сравнивая различные списки старославянских переводов. Однако такое занятие не давало результата без обращения к греческим оригиналам. И преподобный Паисий начинает их поиски на Афоне: в скитах святой Анны, святого Димитрия и в Кавсокаливии. Наконец, рукописи были им обнаружены в скиту святого Василия, где они пребывали в забвении из-за сложности языка.
В «переводческий кружок» преподобного Паисия вошли Макарий, Иларион, а также Дорофей, Митрофан и Платон (будущие биографы старца) и Исаак (автор одного из Житий святого Паисия) и др. Перевод продолжился и после переселения общины святого Паисия в монастырь Секу, а позже в Нямецкий.
Преподобный Паисий избрал «дословный» тип перевода. Первый проект подготовки печатного «Добротолюбия» также принадлежал преподобному Паисию. Он предлагает издать славянское «Добротолюбие» на основе греческого, поручив это переводчикам. Таким образом, он сам и его монахи могли воспользоваться таким новым выверенным печатным изданием, а не своим рукописным переводом, не вполне исправном.
Переводы преподобного были привезены в Россию около 1790 года его учеником монахом Афанасием. Он стал одним из самых деятельных участников перевода славянского «Добротолюбия». Переводчики «Добротолюбия» духовно советовались с игуменом Валаамского монастыря Назарием, иеромонахом Феофаном (позже архимандритом Новоезерского монастыря), иеромонахом Филаретом и монахом Афанасием.
Преподобный Паисий подходил критически к печатному греческому тексту, несмотря на то, что он высоко его оценивал. Он проводил большую работу по улучшению и исправлению текста, прибегая к другим греческим рукописям и древнему славянскому переводу.
Первый том славянского «Добротолюбия» был издан в 1793 году в Москве в трех частях. Второй том вышел также в Москве в 1798 или 1799 году. Перевод, подготовленный преподобным Паисием, по числу и составу авторов не уступил венецианскому изданию «Добротолюбия».
Русское «Добротолюбие» святителя Феофана Затворника (1815-1894) нередко отступает от греческого оригинала, и значительно дополнено. Русский перевод, составленный во время пребывания святителя в Вышенском монастыре, был необходим из-за недостатков печатного славянского. Святитель Феофан, подобно греческим составителям, отказался от указания своего участия в составлении текстов. Перевод, работа над которым началась в 1866 году, в 1875 году был завершен и издан в 1877 году в Санкт-Петербурге. Другие тома (в 1890 году – последний) печатались в Москве. Общий объем текста составил около 3 тыс. страниц.
Известно, что преподобный Серафим Саровский сам постоянно читал «Добротолюбие» и советовал всем приходящим к нему изучать эту книгу.
Славянский и русский перевод «Добротолюбия» выдержали несколько изданий и стали настоящим духовным сокровищем для православных верующих. Предлагаем эти издания добротолюбия купить на Русском Паломнике
Посмотреть Добротолюбие на MP3 формате