Kaya Doi on her Experience Interpreting in the Automotive Industry

Kaya Doi MA Translation & Interpretation Japanese/ English
Kaya Doi
MA Translation & Interpretation
Japanese/ English

Kaya Doi is a 2nd-year Japanese/English Translation and Interpretation student at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Before coming to MIIS, Kaya studied at the International Christian University in Tokyo, Japan, where she majored in Media, Communication, and Culture. While studying at the University, she volunteered as a community interpreter for international mothers. Upon graduation, she co-taught Elementary and Intermediate Japanese courses at Wellesley College in Wellesley, MA as a Japanese Language Assistant.

This summer Kaya did an internship first at Goken America and then Honda R&D. I interviewed Kaya to learn about her experience.

Q1: What were your top 3 criteria as you selected your internship(s)?

My 3 top criteria were:

1) in-house/onsite

2) a totally unfamiliar field

3) paid internship

Q2: What did you learn about your field during your internship?

I was fascinated by how interdisciplinary the automotive field is. I was given the chance to learn about it through the lens of design and engineering, technology, management, and finance, among others. Also, I was amazed to see how the automotive industry attracted people from all over the world, in particular, creating a large Japanese diaspora in Ohio.

Q3: What did you learn about yourself during your internship?

I loved the social interaction that came with the in-house experience. My motivation for interpreting and translating for others grew as I got to know my other colleagues, especially the young engineers who were also starting out their careers. I felt that much of my learning took place thanks to these good interpersonal relationships.

Q4: From the employers’ perspective what does a good intern look like?

Someone who is curious and willing to reach out to others.

Q5: Any words of wisdom you would like to share?

“Planned Happenstance” – Look forward to the unexpected opportunities!

 

Winnie Heh
Career & Academic Advisor
wheh@miis.edu

Medical Interpreting Through the Eyes of Sara Garvi

Sara Garvi (MACI, Candidate 2017) is a sworn translator and interpreter (English >< Spanish, French > Spanish). She graduated from the University of Alicante (Spain) in 2013 with a degree in Translation and Interpretation. Upon graduation, she was appointed sworn translator and interpreter by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and worked as a freelance medical interpreter at several hospitals in Spain. Sara moved to the US in 2014 to join the Spanish Department at Illinois College, where she taught for three semesters while working with the local Hispanic community to develop their written and spoken English.
This summer Sara completed two medical interpretation internships in different hospitals (Stanford Healthcare and Mt. Sinai Hospital) and eventually decided to get officially certified by the National Certification Commission of Healthcare Interpreters to pursue a career in Medical Interpretation and Translation. I interviewed Sara to learn about her summer experience and takeaways.
Sara Garvi MA Conference Interpretation 2017 Spanish/English Stanford Healthcare (California, U.S.A.) Mount Sinai St. Luke Hospital (New York, U.S.A.)
Sara Garvi
MA Conference Interpretation 2017 Spanish/English

Q1: What were your top 3 criteria as you selected your internship(s)?

  • Does it offer me the possibility to practice interpreting?
  • Will it have a practical use in my future career track?
  • Is it paid? (I feel like at this point we should all be compensated for our work!)

Q2: What did you learn about your field during your internship?

I learned that real life is not as stressful and demanding as at MIIS. In class, your peers comment on your performance in order to provide you with constructive criticism, whereas in real-life situations there are no peers, just the goal of making communication possible.

Q3: What did you learn about yourself during your internshipSara Garví ?

I learned that I am more hardworking than I thought! I think that once you find what you like, it doesn’t feel like work or duty anymore, so you truly begin to enjoy the extra hours and all the effort and dedication put into preparing to be a better professional.

Q4: From the employers’ perspective what does a good intern look like?

A good intern is always willing to cooperate and turns every little thing into a learning opportunity. A good intern is someone who goes the extra mile when something needs to be done and who shows a positive attitude to make the work environment more manageable for everyone.

Q5: Any words of wisdom you would like to share?

In the medical interpretation field, you never know enough; so, constant research and preparation are very important! It is extremely challenging in terms of terminology, emotionally draining in terms of your daily interaction with patients… but it is one of the most rewarding and human professions I know.

Winnie Heh
Career & Academic Advisor
wheh@miis.edu