What feature is meaningful to everyone? What does a specific individual want? Starting from these questions in mind, I evaluated translation management systems (TMS) from the perspective of different stakeholders and communicate with them in their languages while providing professional consulting service.
TMS Comparison: SDL WorldServer vs. GlobalLink
After completing hands-on practice of WorldServer and GlobalLink, I have a good command of important functions in a TMS including user setup, asset management, workflow creation, pseudo-translation, project automation, quality assurance, and filter customization.
For companies that want to invest in the purchase of a TMS, my team has evaluated these two TMSs by designing a reasonable process. We first broke down key business requirements by three main stakeholeders: client, project manager, and translator. Then we made a scorecard to score each TMS against the weighted requirements for each stakeholder. Here is the presentation of the evaluation process and results.
The comparison of WorldServer and GlobalLink simulates the enterprise software selection, from which I have gained a comprehensive understanding of TMS functionality and stakeholder requirements and I am able to apply knowledge to learn a new TMS such as Lingotech, Plunet, and Gengo on my own.
TMS Group Consulting Project
Learning different types of TMSs helps me recommend systems and workflows appropriate to different situations. My team learned to use our client’s TMS and then provided advice on how to improve its functionality, for instance, internal communication, project creation, and task assignment, and how to make it more intuitive to use for different stakeholders. Here is my team’s consulting presentation.
Recent Comments