The Project Life Cycle and L10N Best Practices

Most people who graduated with majors in different languages assume that because they know another language, they have access to a job, such as Localization Project Management, that’s easy for them based on the simple fact that they can speak with different people in different languages, but this isn’t the case. In fact, there are many different skills that are required in order to be a translation project manager. A Localization Project Manager must hone critical skills that will contribute to quick and effective solutions to any challenges that he or she may face during the Localization Process.

Continue reading “The Project Life Cycle and L10N Best Practices”

Localizing a Wix Page

In my Website Localization class for my Master’s in Translation and Localization Management, I learned, among other things, WordPress internationalization and localization and how to customize HTML and CSS. For our final project showcase, my group and I decided to internationalize and localize a professional photographer’s Wix website into Spanish, Italian, French, Greek, Chinese, and Russian.

Continue reading “Localizing a Wix Page”

Inteligencia Artificial. ¿Son las máquinas capaces de pensar?

La idea de máquinas artificiales capaces de “pensar” nació durante la Segunda Guerra Mundial cuando Alan Turing desarrolló una máquina para descifrar los mensajes secretos de Alemania. Este momento abrió las puertas al mundo de la inteligencia artificial. Hoy en día, los asistentes virtuales como Siri, Alexa y Cortana han alcanzado un nuevo nivel de realismo y son capaces de comprender y responder a comandos vocales. Otras máquinas también han sido creadas para probar los límites de la tecnología y profundizar la comprensión de la inteligencia artificial. Sin embargo, la la pregunta principal sigue siendo: ¿Pueden pensar las máquinas?

Continue reading “Inteligencia Artificial. ¿Son las máquinas capaces de pensar?”