问尔所之,是å¦å¦‚适。 are you going to scarborough fair?
蕙兰芫è½ï¼Œéƒéƒé¦™èŠ·ã€‚ parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,å‡å›å¯„辞。 remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知。 she once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣ç¼ã€‚ tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫è½ï¼Œéƒéƒé¦™èŠ·ã€‚ parsely sage rosemary and thyme.
å‹¿ç”¨é’ˆç §ï¼Œæ— éš™æ— ç–µã€‚ without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相æ€ã€‚ then she will be a true love of mine.
彼山之阴,深林è’å€ã€‚ 问尔所之,是å¦å¦‚适。 are you going to scarborough fair?
蕙兰芫è½ï¼Œéƒéƒé¦™èŠ·ã€‚ parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,å‡å›å¯„辞。 remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知。 she once was a true love of mine.
.
彼山之阴,深林è’å€ã€‚ on the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,è€é›€ç‡•å。 tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞。 blankets and bed clothers the child of mountain ;
çœ è€Œä¸è§‰ï¼Œå¯’笳清嘶。 sleeps unawafe of the clarion call.
å˜±å½¼ä½³äººï¼Œè¥æˆ‘家室。 tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫è½ï¼Œéƒéƒé¦™èŠ·ã€‚ parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之å»ã€‚ between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视。 then she will be a true love of mine.
彼山之阴,å¶ç–苔蚀。 on the side of hill a sprinkling of leaves:
涤我å¤å†¢ï¼Œç æ³ªæ¸æ¸ã€‚ washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂æ‹ã€‚ a soldier cleans and polishes a gun.
寂而ä¸è§‰ï¼Œå¯’笳长嘶。 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实。 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫è½ï¼Œéƒéƒé¦™èŠ·ã€‚ parsely sage rosemary and thyme.
æ•›ä¹‹é›†ä¹‹ï¼Œæ¥ èŠ±ç³»ä¹‹ã€‚ and gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓。 then she will be a ture love of mine.
冬寻毡毯,è€é›€ç‡•å。 tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞。 blankets and bed clothers the child of maintain ;
çœ è€Œä¸è§‰ï¼Œå¯’笳清嘶。 sleeps unawafe of the clarion call.
å˜±å½¼ä½³äººï¼Œè¥æˆ‘家室。 tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫è½ï¼Œéƒéƒé¦™èŠ·ã€‚ parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之å»ã€‚ between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视。 then she will be a true love of mine.
彼山之阴,å¶ç–苔蚀。 on the side of hill a sprinkling of leaves:
涤我å¤å†¢ï¼Œç æ³ªæ¸æ¸ã€‚ washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂æ‹ã€‚ a soldier cleans and polishes a gun.
寂而ä¸è§‰ï¼Œå¯’笳长嘶。 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实。 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫è½ï¼Œéƒéƒé¦™èŠ·ã€‚ parsely sage rosemary and thyme.
æ•›ä¹‹é›†ä¹‹ï¼Œæ¥ èŠ±ç³»ä¹‹ã€‚ and gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓。 then she will be a ture love of mine.