言語学の分野で魅力的な過程の一つは「言語接触」だ。この過程の結果の一つは違う言語から取り上げられた言葉だ。日本語で、この現象を外来語と言う。日本語を勉強中なので、英語やポルトガル語などから来た言葉をよく聞き、読みなどする。どうして他の言語から言葉を取り入れる傾向があるかという疑問は複合的な問題なので、簡単には答えにくい。本稿では紙面の制約および筆者の知識の限界があるので、一つの外来語のみについて紹介したい。この一つの言葉を分析して、言語接触について考察する予定だ。この目的のために、よく聞く「サービス」を選んだ。
まず、いかなる状況で「サービス」という言葉を使用したら良い具体的に詳しく説明する予定だ。また、いかなる発話者は「サービス」を使用するということも紹介したい。使用し方を見て、サービスの意味は同時に把握するはずだ。よくレストランで、お客さんは払わずに、ものをもらう場合に「サービス」とよく店員さんは言う。例えば、筆者が経験したのは、国際基督教大学のそばにあるぐうたらというラーメン屋に行く時に、お客さんがラーメンをもらう前に「ご飯いりますか。サービスです」と店員さんをよく聞くということだ。そして、「サービス」とは、「無料」という意味だ。
次に、言葉の起源についての自分の説をあげたい。意味が違うのに、発音や元々の意味との関係が見えるので、英語の「service」という言葉から来たと思われる。レストランで店員さんはお客さんと話すので、新しい表現ではないという可能性がある。なぜかというと、日本で店員さんはいつもお客さんと丁寧な話し方を使用するということになっているからだ。最近になって、英語からこの言葉を輸入すれば、皆さんはこの言葉が分からないわけだ。そのため、結構古い言葉だと思われる。
サービスの例の一つ:ただのドリンク!
「サービス」を分析して、言語接触について考察すという本稿の目的に戻るために、言語学の専門分野で、どんな視点から研究することが出来るかという疑問を扱う。この分野は和製英語や音声学、音韻論、形態論、統語論、意味論、語用論、社会言語学などだ。この分野圏は時々オーバーラップするのに、言語接触が分かるようになるために違う立場から見るのは役に立つであろう。
初めに、和製英語という分野から見る予定だ。和製英語とは日本語で英語のような言葉だが、英語で本当の言葉ではないということだ。「サービス」という言葉は英語から来た外来語で、意味が英語の元々の意味と違うので、和製英語という言語学の分野で研究が出来ると思われる。この立場から見て、英語は日本語に広い影響を与えるということが分かる。つまり、若者の話し方や他の亜群の話し方だけではなく、英語から来た言葉は丁寧な場合でも使用する傾向がある。これは、日本や世界で西洋の文化や経済の力を表すという可能性がある。
次に、音声学と音韻論という音と関係がある分野だ。音声学とは音の作り方を描くということで、音韻論は機能や意味は音といかなる関係があるかという疑問について調べるということだ。音声学的な視点と音韻的な視点から研究ができると思われる。なぜかというと、元々の英語の「service」と現在の日本語の「サービス」は違う発音がある。もっと詳しく説明すれば、これは二つ音節から四つ音節になることだ。また、日本語で母音は母音の隣にあるのはだめなので、母音と子音は互い違いになった。つまり、日本語の話し方の制度を両立のために、「service」と「サービス」の言い方は違う。
次に、形態論という分野から見よう。形態論とは語の形やこの形と意味との関係ということだ。例えば、外来語としての桁異論的な変化は元々の名詞は形容詞になるということだ。英語で「service」は名詞と動詞で、日本語でも名詞なので、形態論の立場から見れば、あまり習わないと思われる。
この言語学的な冒険はホッビットと同じようにすごいかな~
最も大切な変化は意味論的な変化だ。なぜかというと、英語の「service」の意味と日本語の「サービス」の意味は全く違うからだ。そのため、英語が母語の人に対して、この言葉は驚くはずだ。日本語の意味は「無料」ということで、英語の意味は手伝うことや他の人のために課題をすることなどだ。両方の意味はあげるという感じているが、日本でこの言葉を使用しても良い状況圏は狭くなった。意味が変わったため、語用論的な変化や社会言語学的な変化もあるわけだ。
まとめると、「サービス」という例が言語学的な観点から面白いと感じられるのは意味の起源が見えるのに、使用する状況が違うからだ。この例の分析から、言語接触について、異言語は価値観があるので、その言語から言葉を輸入するのに、取り入れられた言語のニーズを満足するということが分かった。つまり、一つの言葉しか分析しないで、言語学や接触について大変勉強ができて、面白い冒険もできるようだ。