Умом Россию не понять
Untitled
Фёдор Иванович Тютчев
(1803-1873)
|
В разлуке есть высокое значенье, | |
Как ни люби, хоть день один, хоть век, | no matter how you are in love |
Любовь есть сон, а сон – одно мгновенье, | dream, moment |
И рано ль, поздно ль пробужденье, | and whether the awakening comes sooner or later |
А должен наконец проснуться человек… | |
1851 |
Песок сыпучий по колени, | quicksand |
Мы едем – поздно – меркнет день, | fade |
И сосен, по дороге, тени | pine-trees |
Уже в одну слилися тень. | To merge |
Черней и чаще бор глубокий – | pine-wood gets darker and denser |
Какие грустные места! | |
Ночь хмурая, как зверь стоокий, | gloomy, a hundred-eyed beast |
Глядит из каждого куста! | |
1830 |