Александр Пушкин (1799-1837)

Pushkin

Ты и Вы

Пустое Вы сердечным ты                          She substituted, by a chance,
Она, обмолвясь, заменила.                       For empty “you” — the gentle “thou”;
И все счастливые мечты                           And all my happy dreams, at once,
В душе влюблённой пробудила.                In loving heart again resound.
Пред ней задумчиво стою.                         In bliss and silence do I stay
Свести очей с неё нет силы.                     Unable to maintain my role:
И говорю ей: «Как Вы милы».                   «Oh, how sweet you are!» I say
И мыслю: «Как тебя люблю».                   «How I love thee!» says my soul

                              23 мая 1828


_________________________________________________________________________

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.
I loved you once, and still, perhaps, love’s yearning
I loved you once, and still, perhaps, love’s yearning
Within my soul has not quite burned away.
But may it nevermore you be concerning;
I would not wish you sad in any way.
My love for you was wordless, hopeless cruelly,
Drowned now in shyness, now in jealousy,
And I loved you so tenderly, so truly,
As God grant by another you may be.
[Translation: Julian H. Lowenfeld]


Что в имени тебе моём?

Что в имени тебе моём?
Оно умрёт, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальний,
Как звук ночной в лесу глухом.

Оно на памятном листке
Оставит мёртвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.

Что в нём? Забытое давно
В волненьях новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний чистых, нежных.

Но в день печали, в тишине,
Произнеси его, тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я…

                                             1830

__________________________________________________________________________

Я помню чудное мгновенье…

****
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слёз, без жизни, без любви.Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.И сердце бьётся в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слёзы, и любовь.                                        1825
The wondrous moment of our meeting…
I well remember you appear
Before me like a vision fleeting,
A beauty’s angel pure and clear.In hopeless ennui surrounding
The worldly bustle, to my ear
For long your tender voice kept sounding,
For long in dreams came features dear.Time passed. Unruly storms confounded
Old dreams, and I from year to year
Forgot how tender you had sounded,
Your heavenly features once so dear.My backwoods days dragged slow and quiet –
Dull fence around, dark vault above –
Devoid of God and uninspired,
Devoid of tears, of fire, of love.Sleep from my soul began retreating,
And here you once again appear
Before me like a vision fleeting,
A beauty’s angel pure and clear.In ecstasy the heart is beating,
Old joys for it anew revive;
Inspired and God-filled, it is greeting
The fire, and tears, and love alive.Translated by Genia Gurarie