最新调查显示翻译属高收入的职业

全球化的今天,翻译在国际和社会舞台上的重要性都愈发增加。根据一家独立的调查研究机构“常识咨询”的一份市场调查表明,在美国,一名译员的平均小时收入在43.14和65.96美元之间。尽管许多译员都只做兼职工作,在受访的1135名议员中,有四分之一的人的年收入超过了5万美元。这些数据无不显示翻译在美国仍是一份“香饽饽”的职业。 研究带头人Nataly Kelly 表示“翻译市场现在仍然在快速增长,特别在法律翻译这部分。”

这份研究是在今年第一届北美翻译研讨会上发布的,研究同时发现译员是一个高学历的群体,受访者有一半的人拥有硕士,甚至博士学位。MIIS高翻学院的Barry Slaughter Olsen教授认为“翻译职业的技术性和跨领域性要求译员必须有良好的教育背景,而MIIS被公认为在翻译领域最为卓越的培训机构。”

MIIS学生赴南非世界杯实习

Elizabeth Romanoff 和 Jorge Silva 都是蒙特雷国际研究院国际政策管理专业的学生。得益于他们在校期间所受到的英语和西班牙语的良好培训,他们双双凭借出色的外语能力被墨西哥足协选中赴南非世界杯进行实习。

在世界杯期间,他们要帮助墨西哥队和世界杯组委会进行沟通协调。“这简直就是一节为期三周的生动的管理实践课” Elizabeth对这次难得的经历感触颇多,她同时也表示南非世界杯当地组织比较混乱,所以也对他们的沟通技能提出了很大的挑战,不过这也正为他们发挥自己的主动性和创造性提供了绝好的机会。

感受了南非冬季的寒冷后,Elizabeth Romanoff 和 Jorge Silva都期待早日回到四季如春的蒙特雷,继续他们的学业,为下一次的释放积蓄能量。

MIIS 学生赴乌干达实地调研

乌干达的孩子(Lucy Jodlowska的摄影作品)

Lucy Jodlowska 和 Kiersten Andersen 正将MIIS“你就是解决方案” 的校训身体力行的用于实践。通过学校专业实习的项目,她们志愿奔赴饱受内战之苦的非洲国家乌干达,亲身体会和了解当地妇女的痛苦和不幸,并积极为她们出谋划策。

Lucy 和 Kiersten都是MIIS公共管理专业的硕士在读生,这一次的乌干达之行也是她们实习课程的一部分。行前,她们首先要参加三周的国际发展论坛以了解相关情况。之后她们要和人道主义组织合作以具体规划此次为期三个月的乌干达之行。在当地,她们的任务是探访当地妇女战后的生活状况,并和她们面对面交流以获得最为真实的第一手材料,而且还要评估人道组织在当地28个合作伙伴的工作情况。在她们回国后将这些资料和她们的意见交给相关指定的人道主义组织以便他们更好的为当地服务。

“到处都是渴望的双眼,到处都是求救的声音,我一定要让全世界知道这一切” 正在执行任务的Lucy受到的触动很大,让她更加期待早日将所学的知识运用到实践,帮助需要帮助的人。在执行任务的同时,Lucy也形影不离地带着她的相机,并将她的照片随时上传到了自己的网站上http://www.lucynajodlowska.com,她希望用她地镜头告诉世界一个真实地乌干达;而Kiersten也将她的感触发表在自己的博客上,分享自己的感动http://kierstenanderson.wordpress.com