2012年蒙特雷蓝色海洋年度国际电影节圆满落幕

蒙特雷依山傍海的美丽环境,不仅使美国最优秀的水族馆之一选择在此落户,也让小镇成为了海洋保护领域全球性盛会最合适的举办地。9月24日,蒙特雷蓝色海洋年度国际电影节(Blue Ocean Film Festival)在小镇开幕了。作为一项已经成功举办了三届的活动,电影节的宗旨在于激励大众参与保护海洋环境和海洋生物,表彰全球范围内宣传海洋保护理念的优秀影片。电影节同时也是一场参与海洋保护工作各界人士聚集的峰会,不少官方和民间组织、水下摄影师和海洋科学研究人员济济一堂,交流海洋保护工作在过去一段时间取得的成果,并为未来的工作制定目标和计划。今年主办方更是邀请到了摩纳哥王国王子殿下阿尔伯特二世出席影展,并在主要的研讨会上致辞。

今年的电影节采用了新的竞赛形式。除去亲自送审的长片,很多其他有意愿参与竞赛单元展映的短片都会允许制作方提前在Youtube网站上传,从而使世界各地的海洋电影人都有机会参与其中。影片奖项的分类十分细密,有最佳3D、卡通、记录片、探险、海洋体育、创新、热点话题、海洋科学、海洋动物、海洋与人类电影等数十个评奖类别和海洋摄影、音乐、剪辑等技术奖项,甚至还为热爱海洋电影的学生和大众爱好者设立了专门的奖项,鼓励他们为海洋保护工作做出的不懈努力。尤其值得一提的是,今年组委会将终身成就奖授予了著名导演詹姆斯▪卡梅隆,表彰其在海洋知识类电影宣传上的巨大贡献。他1997年执导的《泰坦尼克号》正是以海洋为故事衬托的巨制,至今仍保持着影史上的多项记录。

詹姆斯卡梅隆获得终身成就奖

9月30日,历时一周的电影节圆满落幕。大家都期盼更多的优秀影片和创新海洋保护理念能在明年电影节开幕前为人们所知,为保护海洋环境进行更有力的宣传。

作者:张炜皓

(信息收集和照片来源于电影节官网:http://www.blueoceanfilmfestival.org/

蒙特雷日常购物指南

作为小镇,蒙特雷购物的地方有限,特别是对于大多数没有汽车的留学生来说,能否最快的买到物美价廉的东西成了大问题。不要担心,现在就为大家奉上蒙市的购物攻略,看看你想要的东西在那里呢?Let’s go!

第一站: Trader Joe’s,这里是当地人最喜爱的杂货店,主要食品应有尽有。蔬菜水果品种齐全,冷冻区有新鲜的肉食和奶制品,各种主食,零食,调料,饮料,总有一款是你喜欢的。在这里,还有免费的咖啡和最新烘焙的小糕点供顾客免费品尝。

第二站:Walgreens,连锁超市,主要经营日常生活用品,药品,化妆品和部分食品。不论你是想买洗浴产品,牙膏牙刷,还是不小心擦伤或者感冒咳嗽,都可以在这里找到你想要的。

第三站:Farmers’ Market& Seafood Store。每周二4pm开始的农民市场,集合了加州各地的农产商,出售有机蔬菜,水果,鲜花,副食品及小吃。在阳光温暖的下午,不妨携朋友一起来逛逛,一边挑选喜欢的食品,一边欣赏街头艺人动听的音乐。另外,来了美丽的海港城市,怎能不品尝新鲜的海鲜呢?在渔人码头附近的海鲜商店,虽然店面小了点儿,但却有最新鲜的鱼,虾和各种海产品。价格也适中。

第四站:Costco、Target等大型仓储型超市。适合大量批发,价格便宜,距离较远,可在Monterey Transit Plaza乘坐公车前往。

当然,大家不要忘了最方便的网上购物哦,amazon、drugstore、target都是很受欢迎的购物网站。以上就是简要的购物指南,希望能帮到大家。Have fun shopping!

(作者:李晖)

 

翻译和本地化管理硕士项目介绍

结合语言和科技,走在世界的尖端

在这个资讯爆发的时代,翻译已不再局限于文学,可以涵盖新闻、科技、软件、医学等领域。由于翻译需求的大量增加,本地化管理(Localization management)逐渐兴起。举例来说,如果一个美国公司想在世界其他地区发行产品或推广服务,就需要本地化管理人才来协调翻译相关的事项。走在国际化与翻译专业前沿的蒙特雷学院顺应潮流,开设了翻译和本地化管理项目。

翻译和本地化管理项目结合了传统翻译教学和新兴翻译技术,包括软件本地化、桌面排版、术语管理等。项目旨在培养项目主管,因此课程设置也涵盖了商业及项目管理。其中,计算机辅助翻译(CAT-Computer Assisted Translation)更是所有翻译及口译学生的必修课。

(计算机辅助翻译课程实况,图为教授Uwe Muegge )

“我认为这个项目对未来的就业很有帮助,”目前就读于本地化管理项目的二年级硕士生周盈表示。“我们上课学习使用的翻译相关软件很实用,例如品质管理(QA- Quality Assurance)软件在实际操作上有相当大的作用。” 据统计,项目管理职位在加州硅谷的年平均收入为$118,000美元,大部分前来招募人才的公司也表示对项目管理人才的高度需求。

由于项目管理和商业管理息息相关,蒙特雷学院也提供了国际工商管理硕士和本地化管理项目的双硕士学位,可在三年内完成学业。

请参考我们的学校简介来获取更多相关资讯。蒙特雷学院欢迎您的到来!

(作者:厲國帆)

会议口译项目介绍

近年来被大家渐渐熟知的同声传译,是口译中级别最高的一种翻译。作为学校最有名气的硕士项目之一,蒙特雷国际研究院(MIIS)会议口译项目(MA in Conference Interpretation)被誉为同传人才的摇篮,并得到AIIC(国际会议口译员协会)的认证。该项目每年都会吸引世界各地大批优秀的语言人才申请,而只有申请条件出类拔萃并在招生考试中取得高分的少数人最终获得录取。MIIS会议口译项目的专业课程教学全部由口译界内名望极高的教授担任,学校还为学生配备了完善的同传实验室和全方位就业指导。第一年的学生将学习基础的笔译、视译、和口译技能,训练公共演讲的技巧,进行大量的课后练习,并在年终通过严格的考试,才能顺利进入二年级,学习高级阶段交替传译和同声传译。因此,会议口译项目的学生在学校里总是最忙碌的,任何时候都能在学校找到他们分组练习或埋头阅读的身影。

(图:同声传译教室)

对于有志申请该专业的学生,蒙特雷国际研究院给出了十条建议,希望对你的准备有所帮助:

  1. 大量阅读,尤其是非母语文章的阅读;
  2. 关注时事;
  3. 扩大个人信息量,尤其要增加对国际政治、财经、历史、法律和科技方面知识的了解;
  4. 在非母语国家生活;
  5. 提高写作和研究水平;
  6. 提升在公共场合演说的技巧;
  7. 磨练分析能力;
  8. 对电脑功能的熟练掌握;
  9. 学会如何照顾好自己;
  10. 做好活到老,学到老的准备。

更多的信息请参阅:http://www.miis.edu/academics/programs/conferenceinterpretation. 希望有更多的有志人才加入MIIS会议口译项目。

(作者:张炜皓)