Афанасий Фет (1820- 1892)

Fet

Я пришел к тебе с приветом             I have come to greet you

Я пришёл к тебе с приветом,                I have come to greet you, dear,
Рассказать, что солнце встало,          To tell you that the sun has risen,
Что оно горячим светом                        That its light began to quiver
По листам затрепетало;                        In the foliage of the season,
Рассказать, что лес проснулся,           That the forest is awoken,
Весь проснулся, веткой каждой,           With its branches all aroused,
Каждой птицей встрепенулся               With its birds’ slumber broken,
И весенней полон жаждой;                    Now it’s longing for spring hours.
Рассказать, что с той же страстью,    Just like yesterday, I’m here,
Как вчера, пришёл я снова,                   I have come to tell you, dear,
Что душа всё так же счастью              That my soul will serve with fervor
И тебе служить готова;                         You and happiness, as ever.
Рассказать, что отовсюду                    I am overjoyed, I feel it,
На меня весельем веет,                        All around joy is blooming,
Что не знаю сам, что буду                    I don’t know if I will sing it
Петь – но только песня зреет.              But the song of joy is brewing.

                                           1843                                                   Translated by A. Vagapov


_________________________________________________________________

“Ночь тиха. По тверди зыбкой…”

Ночь тиха. По тверди зыбкой
Звёзды южные дрожат.
Очи Матери с улыбкой
В ясли тихие глядят.
Ни ушей, ни взоров лишних,
Вот пропели петухи
И за Ангелами в вышних
Славят Бога пастухи.
Ясли тихо светят взору,
Озарён Марии лик.
Звёздный хор к иному хору
Слухом трепетным приник.
И над Ним горит высоко
Та звезда далёких стран:
С ней несут цари востока
Злато, смирну и ладан.

                                                1842