My final Chinese reflection will be in English….
1) I can’t believe I am done with Chinese! I’m pretty sad about it because I still have so much more to learn.
2) I hope I have the opportunity to audit a Chinese class next semester.
3) I will never forgot the practically of 36计.
Final Paper: My final paper was a bit of a struggle for me. I had so much to say but I didn’t know how to express it clearly. I have been working with Dai Laoshi for a couple weeks now on my presentations and my sessions with her have been very helpful. I should have started them sooner. I would recommend seeing your TA and meeting with Dai Laoshi once a week for optimal results.
In my final paper, I discussed Corporate Social Responsibility in China. I worked with one of my Chinese friends and she helped me edit the paper and changed the way I phrased several of my sentences. Below you can find some of my major takeaways from the assignment.
1) Example: 苹果是一种食物 = 苹果是食物的一种
I never realized this could be expressed in two ways. I used a similar structure in my paper:
施耐德认为企业社会责任非常重要,是企业的别类投资的一种。
2)One of the coolest new words I learned was 冰山一角 (the tip of the iceberg). I love saying the tip of the iceberg in English. Now, I can use it in Chinese as well. Here is an excerpt from my paper:
发生在富士康的悲剧仅此是这类悲剧的冰山一角。
3) I used the word 名声(reputation) throughout my paper. However, I was told that 名声should be used when describing a person’s reputation not the reputation of a company or a country. Hence, I learned another word for reputation, 声誉。This is how I used it: 这就是因为中国的坏声誉带劳来的结果。
4) Also, I was able to use 除了。。。(以) 外 several times in my paper. It’s a sentence structure I learned a long time ago but I never use it. Example from my paper: 除了富士康自杀事件和毒奶粉事故外,中国癌症村必须得到国际上的关注。
5) The previous sentence also brings me to another point. I often put the word 关注 in the wrong part of the sentence.
6) I usually use the word 计划 to refer to project or plan. However, I learned the best word for project is 项目。
6)One of my favorite words is 习惯。 Unfortunately, I have been using it incorrectly for a long time. It’s not verb. I’ve used it several times as verb. I was told that people often use it as a verb in colloquial Chinese. In China, I remember being asked questions like: 你习惯吃中国菜吗?
The paper editing process was a very beneficial to my understanding of sentence structure and grammar. However, I wish I would have taken this more seriously throughout the semester by editing and discussing my papers with various people.
I would like to thank Dai Laoshi for a wonderful class and for helping me through it all.
Enjoy the HOLIDAYS everyone!!!